搜索

break the mould若要译成“打破模具”要看详细的上下文

2024-03-08 精密铸件

产品详情

产品内容介绍

  就像之前提到过的 armed to the teeth 这个习语,它的原意是没错的,也能够用在实践的写作中,可是并不是在所有的上下文中都翻译成“装备到牙齿”,它还有一个涵义“全面装备,准备充分”,由于你总不能说每个做好充分准备的人都是装备到牙齿的人吧,例如:

  已然他决定为自己的案件辩解,那么在法庭面前,他准备充分来验证自己是洁白的。

  还有 break the mould 也相似,它的字面意思是“打破模具”,这个意思没缺点,可是要看详细的上下文,它还有比方含义“打破常规,打破传统”,涵义:

  人不能故步自封,不思进取,不然很简单凭空捏造,被竞赛目标远超于。只需思维不滑坡,方法总比困难多。

  特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包含在内)为自媒体渠道“网易号”用户上传并发布,本渠道仅供给信息存储服务。

  常规赛剩1/4,湖人总得分:伍德347分,浓眉1472分,詹姆斯多少分

  在温高校发动“三位一体”和高职提早招生!本科院校大都专业要求考生选考为这几门……

  MacBook全系配M3芯片 苹果参加AIPC混战 会有哪些使用场景?

  索尼发布新款TOUGH三防 CFexpress Type B存储卡,价格4399元起